Pages

Selasa, 15 Maret 2016

Penerjemahan Berbantuan Komputer #


1.      Definisi  Penerjemahan
Seperti halnya ilmu-ilmulain, di dalam bidang  penerjemahan ditemukan banyak definisi. Berbagai definisi tersebut mencerminkan pandangan ahli yang membuat definisi  tentang hakikat   terjemahan dan proses penerjemahan. Definisi pertama  berasal dari Catford.Iamenulis: (Translation is) the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language (Catford, 1965:20).Mungkin Anda sedikit bertanya-tanya karena di dalam definisi tersebut tidak ditemukan konsep tentang makna. Sementara, secara garis besar terjemahan tidak bisa dipisahkan dari persoalan makna atau gagasan.Ungkapan tentang hakikat penerjemahan yang menyentuh konsep makna diungkapkan oleh Savory (1968):Translation is made possible by an equivalent of thought that lies behind its different verbal expressions. Savory tidak lebih jauh lagi menyebut hal-hal yang operasional atau terkait dengan proses. Proses penerjemahan disajikan secara lebih jelas oleh Nida dan Taber (1969). Mereka menyatakan: Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. Dalam bukunya Translation: Applications and Research, Brislin (1976) member batasan yang luas pada istilah penerjemahan. Bagi dia penerjemahan adalah pengalihan buah pikiran atau gagasan dari satu bahasa kedalam bahasa lain. Kedua bahasa ini bisa serumpun, seperti bahasa Sunda  danJawa, bisadari lain rumpun, seperti bahasa Inggris dan Indonesia, atau bahkan bahasa yang sama tetapi dipakai pada kurun waktu yang berbeda, misalnya bahasa Jawa zaman Majapahit dan bahasa Jawa masa sekarang. Hanya saying dalam definisi ini tidak tersirat proses penerjamahan dan kriteria terjemahan yang baik.

In English :
Definition of Translation
As other sciences, in translation we can find so many definition. Those various of translation references to expert views which make the definition about the truth and process of translation. First definition according to Catford :(Translation is) the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language (Catford, 1965:20).You might be curious because there isn’t concept of meaning in that definition. Meanwhile the point of translation cannot be separate from the problem of meaning or idea. Savory (1968) said the idea about the truth of translation that reach the concept of meaning :Translation is made possible by an equivalent of thought that lies behind its different verbal expressions. Savory didn't explain the operational matters or related processes. According to Nida and Taber (1969) the process of translation can be presented more clear. They said : In Translation: Applications and Research book by Brislin (1976) that give broad limitation in term of translation.In her/his mind, translation was diversion of mind or idea from one language to another language. Both of language can from similar type like Sundanese or Javanese, it can from different type like English and Indonesia or even the similar language but used in a different time period, such as Javanese language in Majapahit era and Javanese language in modern era. But in this definition doesn’t imply the good process and criteria of translation.